G. F. Handel: Serse - Atto terzo | Г. Ф. Гендель: Ксеркс - Третий акт |
<< Atto secondo << Второй акт |
|
ATTO TERZO |
ТРЕТИЙ АКТ |
Sinfonia |
Синфония |
Scena I Galleria. Arsamene, Romilda, Elviro. Recitativo ArsameneSono vani i pretesti… |
Сцена I Галерея. Арсамен, Ромильда, Эльвиро. Речитатив АрсаменОтговорки напрасны… |
Romilda Sì, ad Atalanta scrivesti. |
Ромильда Да, ты Аталанте писал ведь. |
Arsamene Elviro parlerà. |
Арсамен Эльвиро подтвердит. |
Romilda Sì, Atalanta dirà… |
Ромильда Да, Аталанта скажет. |
Romilda, Arsamene (Oh amare pene!) |
Ромильда, Арсамен (О горьки муки!) |
Romilda Ecco Atalanta viene. |
Ромильда Вот Аталанта входит. |
Scena II Atalanta e detti. Recitativo Atalanta(Ahi! Scoperto è l’inganno! E che farò?) |
Сцена II Аталанта и те же. Речитатив Аталанта(Ах! Открылся обман мой! Что ж делать мне?) |
Elviro Brutti imbrogli son questi! Ho la febbre, e la voce… (ad Atalanta) Deh, Signora, Dite per carità Quel che diceste a me. |
Эльвиро Что за скверные козни! Я в жару и в лихорадке… (обращаясь к Аталанте) Ну ж, скажите, Сделайте милость нам, То, что сказали мне. |
Atalanta Dissi: Romilda scrive, ed ama il Re. |
Аталанта Сказала: Ромильда пишет, ей дорог царь. |
Arsamene Che volete di più? |
Арсамен Что вам нужно ещё? |
Romilda Dunque ingannate? |
Ромильда Нас обманули? |
Atalanta Piano, non v’adirate! Dissi così per far partire il servo Che voleva parlavi. |
Аталанта Тише, не раздражайтесь! Сказала так, чтоб отослать слугу я, Кой хотел вас увидеть… |
Romilda Seguite pur, son pronta ad ascoltarvi. |
Ромильда А дальше что ж? Вас выслушать готова. |
Atalanta Serse mi sopragiunse, e prese il foglio. Io per giovarvi dissi: è scritto a me; Mi finsi amante, ed ho ingannato il Re. |
Аталанта Нежданно Ксеркс явился, и взял письмо он. Я ж, чтоб помочь вам, сказала: мне оно, Мол, влюблена я, и провела царя. |
Arsamene Or che dite, Romilda? |
Арсамен Нынь что скажешь, Ромильда? |
Romilda Or che dite, Arsamene? |
Ромильда Скажешь что, Арсамен мой? |
Arsamene Che v’adoro… |
Арсамен Что навек твой… |
Romilda Che siete il caro bene. (si abbracciano) Fate Atalanta pur quanto sapete, Arsamene il mio ben non mi torrete. |
Ромильда Что ты мой ненаглядный. (обнимаются) Поймите ж хорошенько, Аталанта: У меня не отнять вам Арсамена. |
Arietta AtalantaNo, no, se tu mi sprezzi, Morir non vuò. Fo certi vezzi Col mio sembiante, Ch'un altro amante Trovar saprò. (parte) |
Ариетта АталантаНет, нет, хоть пренебрёг мной, Я не умру. С моим кокетством Внешностью дивной, Любовь другую Найти смогу. (уходит) |
Scena III Romilda, Arsamene, Elviro, e poi Serse. Recitativo Romilda(ad Arsamene) Ecco in segno di fé la destra amica! |
Сцена III Ромильда, Арсамен, Эльвиро и затем Ксеркс. Речитатив Ромильда(обращаясь к Арсамену) Вот, как верности знак, моя десница! |
Elviro Ecco Serse, ecco Serse… |
Эльвиро Ксеркс уж рядом, Ксеркс уж рядом… |
Arsamene Oh che sciagura! |
Арсамен Ах, вот несчастье! |
Elviro Ed io v’aspetterò fuor delle mura. (corre via) |
Эльвиро А я вас обожду там, за стеною. (убегает) |
Romilda Nascondetevi! |
Ромильда Затаитесь же! |
Arsamene (si nasconde, e Serse entra) Oh sorte! |
Арсамен (прячась в то время, как входит Ксеркс) Мой жребий! |
Serse Che vi mosse, Romilda, a quel guerriero Donar la libertate? |
Ксеркс Что подвигло, Ромильда, тому вояке Вас даровать свободу? |
Romilda Il suo valore. |
Ромильда Его бесстрашье. |
Serse Tutto potete; è vostro il regno e il core. Già siete mia Regina. |
Ксеркс Всё вам подвластно; для вас и царство, и сердце. Моей царицей стали. |
Romilda Signor, volo tant’alto è gran rovina. |
Ромильда Мой царь, так вознестися — к беде огромной. |
Serse Deh, non negate più… |
Ксеркс Ах, хватит отвергать… |
Romilda Negarò sempre. |
Ромильда Всегда отвергну. |
Serse Franger io ben saprò… Intendete, Romilda? |
Ксеркс Сломить сумею я… Вам понятно, Ромильда? |
Romilda (Ahi, che farà?) |
Ромильда (Ай, он о чём?) |
Serse Non partirò, se pria… basta… che dite? |
Ксеркс Я не уйду, пока не… хватит… что скажешь? |
Romilda Che del mio genitor ci vuol l’assenso. |
Ромильда Что моего отца согласье нужно. |
Serse E poi che dubbio v’è? |
Ксеркс Не усомнишься вновь? |
Romilda Ubbidirò al mio Re. |
Ромильда Царю я подчинюсь. |
Serse Vado a chiederlo, e intanto Mi stillo in gioia. |
Ксеркс Я спросить иду, и ныне Уж радостью полнюсь. |
Romilda Ed io mi struggo in pianto. (Romilda parte.) |
Ромильда Я же терзаюсь в рыданьях. (Ромильда уходит.) |
Aria SersePer rendermi beato Parto, vezzose stelle, E poi, pupille belle, A voi ritornerò. Farfalla al vostro lume Il core innamorato Ardendo le sue piume Fenice io scorgerò. (parte) |
Ария КсерксЧтоб приобресть блаженство Уйду, прелестны глазки, Но вновь, прекрасны очи, К вам после я вернусь. Я мотыльком на огнь ваш Своим влюблённым сердцем, Сжигая свои перья Как Феникс, устремлюсь. (уходит) |
Scena IV Arsamene e Romilda. Recitativo Arsamene“Ubbidirò al mio Re?” Oh, che limpido amor! Che bella fé! |
Сцена IV Арсамен и Ромильда. Речитатив АрсаменЦарю я подчинюсь? Что за светла любовь! И преданность! |
Romilda (mezza svenuta vien, sostenuta dalle sue damigelle) |
Ромильда (идет наполовину в обмороке, поддерживаемая своими служанками) |
Ahi! Ch’io mi moro! | Ах, пусть умру я! |
Arsamene Romilda? |
Арсамен Ромильда? |
Romilda (languente) Vi fermate! |
Ромильда (слабея) Подождите! |
Arsamene Romilda? |
Арсамен Ромильда? |
Romilda Andate, andate… Serse il Re Sovvenirmi potrà, Quando m’ucciderà. |
Ромильда Ступайте, ступайте… Ксеркс, наш царь Мне сумеет помочь, Когда меня убьёт. |
Arsamene Tanto m’odiate? |
Арсамен Столь вам я мерзок? |
Romilda Tanto v’adoro! Addio, vi lascio, addio! |
Ромильда Столь мне любезны! Прощайте, пора мне, прощайте! |
Arsamene Vi fuggo… |
Арсамен Бегу вас… |
Romilda E dove andate, idolo mio? |
Ромильда Куда ж пойдёте, мой ненаглядный? |
Arsamene Dove vuol fiera sorte, E voi dove? |
Арсамен За жестокой судьбою, А вы куда? |
Romilda Alla morte. |
Ромильда К своей смерти. |
Arsamene Eh, dite al trono Che promesso vi fu. |
Арсамен Гм, может, к трону, Кой обещан вам был. |
Romilda Vi lascio, addio, non mi vedrete più. (le damigelle la conducono via sostenendola) |
Ромильда Пора мне, прощайте, меня не зреть уж вам. (служанки уводят ея, поддерживая) |
Aria ArsameneAmor, tiranno Amor, Per me non hai pietà, Farmi languir ogn’or È troppa crudeltà. Un core, un petto sol Tanto soffrir non sa, O cangia tempre al duol, O dammi libertà. |
Ария АрсаменАмур, тиран Амур, Тебе меня не жаль, Но бесперечь терзать — Жестоко чересчур. Сердце, что сиро нынь, Страдать не сможет так, Иль мучить прекрати, Иль мне свободу дай. |
Scena V Boschetto. Serse e Ariodate. Recitativo SerseCome già vi accennammo Sposo del nostro sangue, a piacer vostro Destiniamo a Romilda. |
Сцена V Рощица. Ксеркс и Ариодат. Речитатив КсерксКак уже намекал вам, Супруга нашей крови, чтоб наградить вас Мы назначим Ромильде. |
Ariodate Alto è l’onore! E… |
Ариодат Честь высока, да! И… |
Serse L’approvate? Assentite? |
Ксеркс Одобряете? Вы согласны? |
Ariodate Bramo sol d’ubbidirvi. |
Ариодат Жажду лишь услужить вам. |
Serse Dunque udite: Verrà tra poco nelle vostre stanze Persona eguale a noi, del nostro sangue: Fate che vostra figlia Per suo sposo l’accetti. |
Ксеркс Что ж, внимайте: Пребудет вскоре в ваши же покои Персона, нам равна и нашей крови; Устройте, чтоб дочь ваша Ему стала супругой. |
Ariodate Del vostro sangue? E così noto a me? |
Ариодат Он вашей крови? Мне, стало быть, знаком? |
Serse Quanto Serse. (parte) |
Ксеркс Так, как Ксеркс сам. (уходит) |
Ariodate Arsamene, altri non è. |
Ариодат Арсамен и никто иной. |
Aria Del ciel d’amoreSorte sì bella Chi mai sperò! Per mio splendore Qual fu la stella Che lampeggiò. (parte) |
Ария Милостью небаСудьбы толь чудной Кто мог бы ждать! То возвышенья Моего звезда Сияет днесь. (уходит) |
Scena VI Romilda che esce sdegnata. Recitativo RomildaIl suo serto rifiuto, E dite a Serse in riportargli il dono, Che fida amante ad altri sposa io sono. (vuol partire, ed incontra Serse) |
Сцена VI Входит возмущенная Ромильда. Речитатив РомильдаСей венец отвергаю, Ксерксу ж скажите, вернув ему подарок, Что я другого люблю и стану супругой. (хочет уйти, но встречает Ксеркса) |
Scena VII Serse e Romilda. Recitativo SerseFermatevi, mia sposa e mia Regina. |
Сцена VII Ксеркс и Ромильда. Речитатив КсерксПостойте же, супруга, моя царица. |
Romilda Che dite? Ohimè! Così non mi chiamate! |
Ромильда Ах, что вы? О нет! Меня так не зовите! |
Serse Perché? |
Ксеркс Зачем? |
Romilda Perché oscurate Il decoro real… |
Ромильда Тем запятнали б Свою царскую честь… |
Serse Come? |
Ксеркс Как так? |
Romilda Ascoltate. Arsamene m’amò… |
Ромильда Что ж, внимайте! Арсамен полюбил… |
Serse Principio infausto! |
Ксеркс Зачин зловещий! |
Romilda Fu modesto e fedel… |
Ромильда Верным, скромным он был… |
Serse Basta! |
Ксеркс Хватит! |
Romilda Servimmi Tacito adoratore. |
Ромильда Служил мне Как тайный воздыхатель. |
Serse Ah, m’uccidete! |
Ксеркс Меня убьёте! |
Romilda Ma ardito al fin… |
Ромильда Осмелел затем… |
Serse Che? |
Ксеркс Что? |
Romilda Non ardisco, o Sire, M’arrossisco, Signor, non lo dirò. Parto, e lo scriverò. |
Ромильда Нет, не смею, владыка, Я стыжусь, государь, вам рассказать. Лучше вам я напишу. |
Serse No, no, seguite! |
Ксеркс Нет, продолжайте! |
Romilda Non so se ardire o se fortuna fu… |
Ромильда Его ли смелость, иль то была судьба… |
Serse Ah, che non posso più! |
Ксеркс Ах, я не вынесу! |
Romilda Le sue labbra accostò… |
Ромильда Сблизились его уста… |
Serse Dove? |
Ксеркс С чем же? |
Romilda Alle mie, E… e… e… |
Ромильда С моими И… и… и… |
Serse E vi baciò, non è? Ditelo! |
Ксеркс Поцеловал он вас? Молвите ж! |
Romilda Appunto. |
Ромильда Да, верно. |
Serse Per fuggir le mie nozze, ora mentite. Ma siasi ver o no: delle sue colpe Abbia il castigo. (alle guardie) Olà, pronti volate, Arsamene uccidete! Vedova di quel bacio, Poi sposa mi sarete. (parte sdegnato) |
Ксеркс Чтоб сорвать нашу свадьбу, сейчас вы лжёте. Но правда то, иль нет, за свои вины Будет наказан. (обращаясь к страже) Эй там, поспешите Арсамена убить вы! Вдова того лобзанья Мне станете супругой. (уходит разгневанный) |
Romilda Mio Re, mio sposo, sì! Oh, amare pene! Fermate, e viva il caro mio Arsamene! |
Ромильда Мой царь, супруг мой, да! Любовь — страданье! Но хватит, и здрав будь Арсамен мой ненаглядный! |
Scena VIII Romilda ed Amastre con lettera alla mano. Recitativo RomildaProde guerrier… |
Сцена VIII Ромильда и Амастрис с письмом в руке. Речитатив РомильдаГордый солдат… |
Amastre Signora… |
Амастрис Слуга ваш… |
Romilda A me venite! Se nel petto nodrite Alma cortese e pia, Le mie preghiere udite! |
Ромильда Ко мне пойдите! Коль в груди вы таите Душу благу, учтиву, Моей просьбе внемлите! |
Amastre Commandi, e non preghiere A me porger dovete. Io mi sovvengo, che toglieste il mio piè Da’ lacci di quell’empio ingrato Re. |
Амастрис Приказы, а не просьбы От вас должно мне слышать. Ведь я же помню, что спасли вы меня От пут сего коварна, злобна царя. |
Romilda Ingratissimo appunto! Egli commanda che Arsamene s’uccida. In voi il mio cor si fida; Cercatelo, e per voi nota gli sia Questa sentenza ria. |
Ромильда Он коварнейший бесспорно! Приказ им отдан, чтоб убит Арсамен был. Моё вам сердце верит, Найти его прошу и пусть он узнает Сей приговор суровый. |
Amastre Vado pronto a servirvi, ed io vi priego Di far recare al Re questo mio foglio. (le da la lettera) |
Амастрис Вам готов услужить я, вас попрошу же Царю доставить этот мой свиток. (дает ей письмо) |
Romilda Volo per ispedirlo. (Oh, mio cordoglio!) (parte) |
Ромильда Бегу его отправить. (Ах, я несчастна!) (уходит) |
Aria AmastreCagion son io Del mio dolore, E so perché. Ama il cor mio Un traditore Con troppo amore, Con troppa fé. (parte) |
Ария АмастрисЯ токмо корень Моих страданий, Знаю почто. Люблю сердечно Предателя я С излишней страстью И верностью. (уходит) |
Scena IX Arsamene e Romilda. Recitativo ArsameneRomilda infida, e di me pensa ancora? |
Сцена IX Арсамен и Ромильда. Речитатив АрсаменРомильда лжива, мыслите обо мне всё ж? |
Romilda Romilda, che v’adora Di voi pensa ad ogn’ora. |
Ромильда Ромильда, что вас любит, Мыслит о вас всечасно. |
Arsamene Per spronarmi a partire, Non per salvar chi v’ama, Dite che Serse brama Il mio morire. |
Арсамен От меня отвязаться, А вовсе не спасти чтоб, Сказали, что Ксеркс жаждет Моей кончины. |
Duetto RomildaTroppo oltraggi la mia fede, Alma fiera, core ingrato! |
Дуэт РомильдаОскорбил мою ты верность! Лицемерный, бессердечный! |
Arsamene Troppo inganni la mia fede, Alma fiera, core ingrato! |
Арсамен Обманула мою верность, Лицемерна, бессердечна! |
Romilda È tiranna la mercede, che riceve Il mio petto innamorato! |
Ромильда Лишь мучение в награду получило Моё сердце толь влюбленно! |
Arsamene Non è questa la mercede, che si deve Al mio petto innamorato! (partono per diverse parti) |
Арсамен Вовсе не такой награды полагалось Сердцу моему влюблённу! (уходят в разные стороны) |
Scena X Gran salone con illuminazione; nel fondo del quale v’è il simulacro del sole con ara dinanzi, e sopra vi ha foco acceso. Coro di ministri all’intorno del simulacro. |
Сцена X Огромный освещённый зал, в глубине которого видно изображение солнца с алтарем cпереди от него, над которым зажжён огонь. Хор жрецов вокруг изображения солнца. |
Coro Coro di ministriCiò che Giove destinò Impedir l’uomo no sa. |
Хор Хор жрецовЧто Юпитер предрешил, Человек не возбранит. |
Ariodate, Romilda ed Arsamene dal fondo della scena. | Ариодат, Ромильда и Арсамен, выходящие из глубины сцены. |
Recitativo AriodateEcco lo sposo! Io ben ne fui presago, Quanto m’arride il fato. |
Речитатив АриодатВот и супруг сам! Не мог я и помыслить, Как мне судьба потрафит. |
Arsamene Alma fiera… |
Арсамен Лицемерна… |
Romilda Core ingrato! |
Ромильда Бессердечный! |
Arsamene e Romilda Troppo oltraggi la mia fede! |
Арсамен и Ромильда Оскорбил мою ты верность! |
Ariodate A colmarmi d’onore, Signor, so che veniste. |
Ариодат Сделать честь мне велику, Я знаю, вы явились. |
Romilda (in atto di partire) Ah, il genitore! |
Ромильда (намереваясь уйти) Ах, отец, зачем вы! |
Ariodate Romilda, non partite! |
Ариодат Ромильда, погодите! |
Arsamene Ariodate, che dite? |
Арсамен Арьодат, что сказали? |
Ariodate Che a voi do la mia figlia Per serva umile e sposa, Come m’impose il Re. |
Ариодат Что я вам дочерь вручаю Служанкой и супругой, Как повелел мне царь. |
Arsamene Serse l’impose? |
Арсамен Ксеркс повелел сё? |
Ariodate A me stesso. |
Ариодат Самолично. |
Romilda (Che ascolto?) |
Ромильда (Что слышу?) |
Ariodate E voi veniste Per prenderla in consorte? |
Ариодат Ведь вы прибыли, Чтоб взять ея в супруги? |
Arsamene Altro non bramo. |
Арсамен Сего лишь жажду. |
Romilda (Oh, me beata! Oh, sorte!) |
Ромильда (О, моё счастье! О, радость!) |
Ariodate Romilda, acconsentite? |
Ариодат Ромильда, вы согласны? |
Romilda Sì, mio padre e Signore. |
Ромильда Да, отец, господин мой. |
Ariodate Stringete omai le destre… |
Ариодат Соедините ж руки… |
Romilda ed Arsamene (si danno la mano) E in uno il core! |
Ромильда и Арсамен (дают друг другу руку) Сердца в едино! |
Ariodate Ora corriamo a Serse Per render grazie d’un sì grande onore. (partono tutti tre) |
Ариодат Нынь поспешим мы к Ксерксу, Благодарить чтоб за честь толь велику. (уходят все трое) |
Coro Coro di ministriChi infelice si trovò Pien di gioia or lieto va. |
Хор Хор жрецовКто несчастлив как-то был, Радостен и весел нынь. |
Scena XI Serse, poi Ariodate. Recitativo SerseSe ne viene Ariodate. È tempo omai Di scoprir che son io Che Romilda desio. Eccomi, Ariodate. |
Сцена XI Ксеркс, затем Ариодат. Речитатив КсерксАрьодата я вижу. Настало время Открыться, что я тот, Кто Ромильду желает. Ариодат, вот здесь я. |
Ariodate Invitto Sire, V’inchino… |
Ариодат Царю могучий, Челом бью… |
Serse Or che vi sembra? Lo sposo egual vi dissi… |
Ксеркс Нынь что вам мнится? «Супруг, мне равный», — сказал вам… |
Ariodate È un alto onore. |
Ариодат Да, велика честь. |
Serse Romilda vaga Ne sarà paga? |
Ксеркс Ромильда чудна Довольна сим ли? |
Ariodate Non brama più. |
Ариодат Ещё ли нет. |
Serse Ma perché mai non viene? Dov’è? |
Ксеркс Но отчего ж нейдёт всё? Где нынь? |
Ariodate Collo sposo. |
Ариодат Вместе с мужем. |
Serse Come? |
Ксеркс С кем, с кем? |
Ariodate Collo sposo, Signor! |
Ариодат Вместе с мужем, мой царь! |
Serse Che sposo? Ahimè! |
Ксеркс Какой муж? Увы! |
Ariodate Come imponeste… |
Ариодат Как вы велели… |
Serse Che v’imposi? Che? |
Ксеркс Что велел вам? Что? |
Ariodate Eguale a voi, del vostro sangue, E venne nelle mie stanze… |
Ариодат Кой равен вам и вашей крови — Пришёл в мои он покои… |
Serse E sono sposi? |
Ксеркс Они супруги? |
Ariodate Sono. |
Ариодат Верно. |
Serse Empio! Perfido! Indegno! |
Ксеркс Злобный! Козненый! Презренный! |
Ariodate Mio Re… |
Ариодат Мой царь… |
Serse Tu m’hai tradito, E pur “tuo Re” tenti chiamarmi, ardito! (Un paggio porta una lettera a Serse; egli parla basso.) |
Ксеркс Меня ты предал, И смеешь звать своим царем меня, дерзкий! (Паж подает Ксерксу письмо; он говорит вполголоса.) |
Romilda a me l’invia? Perfida donna! Crede co’ inchiostri rei Incantar follemente i sdegni miei? (da la lettera ad Ariodate, che legge) |
Ромильда его прислала? Что за коварство! Думает, что мазнёй сей Умерить сможет, безумна, всю мою ярость? (передает письмо Ариодату, который начинает его читать) |
Ariodate (Perché non moro, o Ciel!) |
Ариодат (Что ж не умру я, небо!) |
Serse Leggi! Che fai? |
Ксеркс Читай! Что там? |
Ariodate “Ingratissimo amante!” |
Ариодат «Мой коварнейший любимый!» |
Serse Come? Ingrato mi chiama? E tanto ella osa? |
Ксеркс Вот как? Меня звать коварным? Как только смеет? |
Ariodate “Venni per esser vostra.” |
Ариодат «Пришла, чтоб вашей стать я». |
Serse E altrui si sposa? |
Ксеркс И женой другому? |
Ariodate “Trovai che mi sprezzate.” |
Ариодат «Но мной пренебрегли вы». |
Serse Oh note scellerate! |
Ксеркс Ах, вот злодейски строки! |
Ariodate “Parto, ma il Ciel punirà vostre colpe.” |
Ариодат «Уйду, но Небо накажет вам вины». |
Serse Colpe di averti amato! |
Ксеркс Отвергнутого вины! |
Ariodate “Io piangerò sin’all’ultimo fiato. Amastre.” |
Ариодат «Рыдать до вздоха последнего буду. Амастрис». |
Serse Che? |
Ксеркс Что? |
Ariodate Non di Romilda è il foglio. |
Ариодат Не от Ромильды сей свиток. |
(Serse prende con sdegno la lettera e guarda la firma) | (Ксеркс с отвращением берёт письмо и смотрит на подпись) |
Serse Amastre? Vanne, e ti allontana indegno! (Ariodate si ritira in disparte) Non mancava altro tedio in tanto sdegno! (Ariodate si tira a parte) |
Ксеркс Амастрис? Ступай, отсюда скройся, презренный! (Ариодат отходит в сторону) Ещё эта докука к такому гневу! (Ариодат отходит еще дальше) |
Aria Crude furie degl’orridi abissi,Aspergetemi d’atro veleno! Crolli il mondo, e’l sole s’eclissi A quest’ira che spira il mio seno! (Nel partire sdegnato gli si fanno innanzi Arsamene, Romilda, Amastre, Atalanta ed Elviro) |
Ария Злобны фурьи из бездны ужасной,Меня спрысните ядом вы чёрным! Мир, обрушься, а солнце — затмися От досады, что грудь мне вздымает! (Разгневанный, он намеревается уйти, но перед ним появляются Арсамен, Ромильда, Амастрис, Аталанта и Эльвиро) |
Scena ultima Tutti. Recitativo SersePerfidi! e ancor osate Venirmi innanzi? |
Сцена Последняя Все вместе. Речитатив КсерксХитрые! и вы посмели Ко мне явиться? |
Ariodate Che furor? |
Ариодат Что за гнев? |
Arsamene Cessate! Umili al vostro piè… |
Арсамен Престаньте! Кротко у ваших ног… |
Serse Sol per schernirmi! |
Ксеркс Чтоб насмеяться! |
Arsamene Come, Signor? |
Арсамен Как, государь? |
Serse Tu m’hai Romilda tolta! |
Ксеркс Ромильду ты похитил! |
Arsamene Fu per vostro commando. |
Арсамен Но таков был приказ ваш. |
Ariodate È ver… |
Ариодат Верно… |
Romilda Confermo! |
Ромильда Согласна! |
Serse E quando? Temerari pretesti! (tira la spada) Questo ferro a quell’empia in seno immergi! |
Ксеркс Когда же? Отговорки пустые! (выхватывает меч) Пусть клинок мой сей жестокой нынь в грудь вонзится! |
Arsamene Ch’io sveni la mia sposa? Svenerò pria il tuo core! |
Арсамен Погибнуть дам супруге? Преж я проткну твоё сердце! |
Amastre (a Serse) Datelo a me, Signore! |
Амастрис (обращаясь к Ксерксу) Мне ваш удар, владыка! |
Serse E chi sei tu, ch’ognor sempre mi sturbi? |
Ксеркс Кто ж ты такой, что мне вечно мешаешь? |
Amastre Uno che cerca far giusta vendetta. Volete che si sveni un’alma che tradì Chi pur l’adora? |
Амастрис Тот, ищет кто свершить праведно мщенье. Хотите ль, чтоб погибла душа, предавшая Того, кто любит? |
Serse Sì. |
Ксеркс Да. |
Amastre E si squarci quel core? |
Амастрис И чтоб сердце разбилось? |
Serse Sì. |
Ксеркс Да. |
Amastre (gli rapisce a forza il ferro, presentandoglielo al petto) Mori dunque, ingrato e traditore! Ecco Amastre tradita, e ogn’or fedele, E tu spietato e rio La disprezzi così? |
Амастрис (с силой вырывает у него клинок и приставляет его к груди Ксеркса) Так умри же, предатель неблагодарный! Вот обманута Амастрис, верная вечно, Безжалостно, жестоко Коей ты пренебрег. |
Serse Uccidetemi sì! |
Ксеркс Что ж, убейте меня! |
Amastre (volge il ferro contro di sé) Morir degg’io. |
Амастрис (поворачивает меч острием к себе) Пусть я погибну. |
Serse Fermate! Ora mi pento… |
Ксеркс Постойте! Теперь я каюсь… |
Amastre E torni a amarmi? |
Амастрис Ко мне ты вернёшься? |
Serse Sì, ma di tua pietade indegno sono. |
Ксеркс Да, но твоей пощады я недостоин. |
Amastre Amami pur, o caro, io ti perdono! (si abbracciano) |
Амастрис Люби ж меня, мой милый, тебя прощаю! (обнимаются) |
Elviro Sono tutto tremante! |
Эльвиро Я аж весь содрогаюсь! |
Ariodate Or sparve il duolo. |
Ариодат Ушли тревоги. |
Arsamene Io respiro e stupisco. |
Арсамен Превожу дух и дивлюся. |
Romilda Io mi consolo. |
Ромильда Я нынь спокойна. |
Atalanta Ed io cercherò altrove un altro amante. |
Аталанта А я суженого буду искать другого. |
Serse Amici, compatite i miei furori, E godete felici i vostri amori! |
Ксеркс Друзья, извините мою вы ярость, Наслаждайтесь счастливо своей любовью! |
Aria Romilda(ad Arsamene) Caro voi siete all’alma Dolce voi siete al cor, Son della vostra palma Fatta trofeo d’amor! |
Ария Ромильда(обращаясь к Арсамену) Дороги сей душе вы, Сердцу сему милы, Вашей победы стала Трофеем я любви. |
Coro CoroRitorna a noi la calma Riede la gioia al cor, Per riportar la palma S’unirà amore e onor! |
Хор ХорВернулся к нам покой вновь, Радость в сердцах царит, Чтоб одержать победу, Спряглись любовь и честь! |
Fine dell’opera | Конец оперы |
<< Atto secondo << Второй акт |
|
G. F. Handel: Serse - Atto terzo | Г. Ф. Гендель: Ксеркс - Третий акт |