Переводы


G. F. Handel: Serse - Atto terzo Г. Ф. Гендель: Ксеркс - Третий акт

<< Atto secondo
<< Второй акт
1 | 2 | 3

ATTO TERZO

ТРЕТИЙ АКТ

Sinfonia

Синфония

Scena I
Galleria.
Arsamene, Romilda, Elviro.

Recitativo

Arsamene
Sono vani i pretesti…
Сцена I
Галерея.
Арсамен, Ромильда, Эльвиро.

Речитатив

Арсамен
Отговорки напрасны…
Romilda
Sì, ad Atalanta scrivesti.
Ромильда
Да, ты Аталанте писал ведь.
Arsamene
Elviro parlerà.
Арсамен
Эльвиро подтвердит.
Romilda
Sì, Atalanta dirà…
Ромильда
Да, Аталанта скажет.
Romilda, Arsamene
(Oh amare pene!)
Ромильда, Арсамен
(О горьки муки!)
Romilda
Ecco Atalanta viene.
Ромильда
Вот Аталанта входит.
Scena II
Atalanta e detti.

Recitativo

Atalanta
(Ahi! Scoperto è l’inganno! E che farò?)
Сцена II
Аталанта и те же.

Речитатив

Аталанта
(Ах! Открылся обман мой! Что ж делать мне?)
Elviro
Brutti imbrogli son questi!
Ho la febbre, e la voce…
(ad Atalanta)
Deh, Signora,
Dite per carità
Quel che diceste a me.
Эльвиро
Что за скверные козни!
Я в жару и в лихорадке…
(обращаясь к Аталанте)
Ну ж, скажите,
Сделайте милость нам,
То, что сказали мне.
Atalanta
Dissi: Romilda scrive, ed ama il Re.
Аталанта
Сказала: Ромильда пишет, ей дорог царь.
Arsamene
Che volete di più?
Арсамен
Что вам нужно ещё?
Romilda
Dunque ingannate?
Ромильда
Нас обманули?
Atalanta
Piano, non v’adirate!
Dissi così per far partire il servo
Che voleva parlavi.
Аталанта
Тише, не раздражайтесь!
Сказала так, чтоб отослать слугу я,
Кой хотел вас увидеть…
Romilda
Seguite pur, son pronta ad ascoltarvi.
Ромильда
А дальше что ж? Вас выслушать готова.
Atalanta
Serse mi sopragiunse, e prese il foglio.
Io per giovarvi dissi: è scritto a me;
Mi finsi amante, ed ho ingannato il Re.
Аталанта
Нежданно Ксеркс явился, и взял письмо он.
Я ж, чтоб помочь вам, сказала: мне оно,
Мол, влюблена я, и провела царя.
Arsamene
Or che dite, Romilda?
Арсамен
Нынь что скажешь, Ромильда?
Romilda
Or che dite, Arsamene?
Ромильда
Скажешь что, Арсамен мой?
Arsamene
Che v’adoro…
Арсамен
Что навек твой…
Romilda
Che siete il caro bene.
(si abbracciano)
Fate Atalanta pur quanto sapete,
Arsamene il mio ben non mi torrete.
Ромильда
Что ты мой ненаглядный.
(обнимаются)
Поймите ж хорошенько, Аталанта:
У меня не отнять вам Арсамена.

Arietta

Atalanta
No, no, se tu mi sprezzi,
Morir non vuò.

Fo certi vezzi
Col mio sembiante,
Ch'un altro amante
Trovar saprò.
(parte)

Ариетта

Аталанта
Нет, нет, хоть пренебрёг мной,
Я не умру.

С моим кокетством
Внешностью дивной,
Любовь другую
Найти смогу.
(уходит)
Scena III
Romilda, Arsamene, Elviro, e poi Serse.

Recitativo

Romilda
(ad Arsamene)
Ecco in segno di fé la destra amica!
Сцена III
Ромильда, Арсамен, Эльвиро и затем Ксеркс.

Речитатив

Ромильда
(обращаясь к Арсамену)
Вот, как верности знак, моя десница!
Elviro
Ecco Serse, ecco Serse…
Эльвиро
Ксеркс уж рядом, Ксеркс уж рядом…
Arsamene
Oh che sciagura!
Арсамен
Ах, вот несчастье!
Elviro
Ed io v’aspetterò fuor delle mura.
(corre via)
Эльвиро
А я вас обожду там, за стеною.
(убегает)
Romilda
Nascondetevi!
Ромильда
Затаитесь же!
Arsamene
(si nasconde, e Serse entra)
Oh sorte!
Арсамен
(прячась в то время, как входит Ксеркс)
Мой жребий!
Serse
Che vi mosse, Romilda, a quel guerriero
Donar la libertate?
Ксеркс
Что подвигло, Ромильда, тому вояке
Вас даровать свободу?
Romilda
Il suo valore.
Ромильда
Его бесстрашье.
Serse
Tutto potete; è vostro il regno e il core.
Già siete mia Regina.
Ксеркс
Всё вам подвластно; для вас и царство, и сердце.
Моей царицей стали.
Romilda
Signor, volo tant’alto è gran rovina.
Ромильда
Мой царь, так вознестися — к беде огромной.
Serse
Deh, non negate più…
Ксеркс
Ах, хватит отвергать…
Romilda
Negarò sempre.
Ромильда
Всегда отвергну.
Serse
Franger io ben saprò…
Intendete, Romilda?
Ксеркс
Сломить сумею я…
Вам понятно, Ромильда?
Romilda
(Ahi, che farà?)
Ромильда
(Ай, он о чём?)
Serse
Non partirò, se pria… basta… che dite?
Ксеркс
Я не уйду, пока не… хватит… что скажешь?
Romilda
Che del mio genitor ci vuol l’assenso.
Ромильда
Что моего отца согласье нужно.
Serse
E poi che dubbio v’è?
Ксеркс
Не усомнишься вновь?
Romilda
Ubbidirò al mio Re.
Ромильда
Царю я подчинюсь.
Serse
Vado a chiederlo, e intanto
Mi stillo in gioia.
Ксеркс
Я спросить иду, и ныне
Уж радостью полнюсь.
Romilda
Ed io mi struggo in pianto.
(Romilda parte.)
Ромильда
Я же терзаюсь в рыданьях.
(Ромильда уходит.)

Aria

Serse
Per rendermi beato
Parto, vezzose stelle,
E poi, pupille belle,
A voi ritornerò.

Farfalla al vostro lume
Il core innamorato
Ardendo le sue piume
Fenice io scorgerò.
(parte)

Ария

Ксеркс
Чтоб приобресть блаженство
Уйду, прелестны глазки,
Но вновь, прекрасны очи,
К вам после я вернусь.

Я мотыльком на огнь ваш
Своим влюблённым сердцем,
Сжигая свои перья
Как Феникс, устремлюсь.
(уходит)
Scena IV
Arsamene e Romilda.

Recitativo

Arsamene
“Ubbidirò al mio Re?”
Oh, che limpido amor! Che bella fé!
Сцена IV
Арсамен и Ромильда.

Речитатив

Арсамен
Царю я подчинюсь?
Что за светла любовь! И преданность!
Romilda
(mezza svenuta vien, sostenuta dalle sue damigelle)
Ромильда
(идет наполовину в обмороке, поддерживаемая своими служанками)
Ahi! Ch’io mi moro! Ах, пусть умру я!
Arsamene
Romilda?
Арсамен
Ромильда?
Romilda
(languente)
Vi fermate!
Ромильда
(слабея)
Подождите!
Arsamene
Romilda?
Арсамен
Ромильда?
Romilda
Andate, andate… Serse il Re
Sovvenirmi potrà,
Quando m’ucciderà.
Ромильда
Ступайте, ступайте… Ксеркс, наш царь
Мне сумеет помочь,
Когда меня убьёт.
Arsamene
Tanto m’odiate?
Арсамен
Столь вам я мерзок?
Romilda
Tanto v’adoro!
Addio, vi lascio, addio!
Ромильда
Столь мне любезны!
Прощайте, пора мне, прощайте!
Arsamene
Vi fuggo…
Арсамен
Бегу вас…
Romilda
E dove andate, idolo mio?
Ромильда
Куда ж пойдёте, мой ненаглядный?
Arsamene
Dove vuol fiera sorte,
E voi dove?
Арсамен
За жестокой судьбою,
А вы куда?
Romilda
Alla morte.
Ромильда
К своей смерти.
Arsamene
Eh, dite al trono
Che promesso vi fu.
Арсамен
Гм, может, к трону,
Кой обещан вам был.
Romilda
Vi lascio, addio, non mi vedrete più.
(le damigelle la conducono via sostenendola)
Ромильда
Пора мне, прощайте, меня не зреть уж вам.
(служанки уводят ея, поддерживая)

Aria

Arsamene
Amor, tiranno Amor,
Per me non hai pietà,
Farmi languir ogn’or
È troppa crudeltà.

Un core, un petto sol
Tanto soffrir non sa,
O cangia tempre al duol,
O dammi libertà.

Ария

Арсамен
Амур, тиран Амур,
Тебе меня не жаль,
Но бесперечь терзать —
Жестоко чересчур.

Сердце, что сиро нынь,
Страдать не сможет так,
Иль мучить прекрати,
Иль мне свободу дай.
Scena V
Boschetto.
Serse e Ariodate.

Recitativo

Serse
Come già vi accennammo
Sposo del nostro sangue, a piacer vostro
Destiniamo a Romilda.
Сцена V
Рощица.
Ксеркс и Ариодат.

Речитатив

Ксеркс
Как уже намекал вам,
Супруга нашей крови, чтоб наградить вас
Мы назначим Ромильде.
Ariodate
Alto è l’onore! E…
Ариодат
Честь высока, да! И…
Serse
L’approvate? Assentite?
Ксеркс
Одобряете? Вы согласны?
Ariodate
Bramo sol d’ubbidirvi.
Ариодат
Жажду лишь услужить вам.
Serse
Dunque udite:
Verrà tra poco nelle vostre stanze
Persona eguale a noi, del nostro sangue:
Fate che vostra figlia
Per suo sposo l’accetti.
Ксеркс
Что ж, внимайте:
Пребудет вскоре в ваши же покои
Персона, нам равна и нашей крови;
Устройте, чтоб дочь ваша
Ему стала супругой.
Ariodate
Del vostro sangue? E così noto a me?
Ариодат
Он вашей крови? Мне, стало быть, знаком?
Serse
Quanto Serse.
(parte)
Ксеркс
Так, как Ксеркс сам.
(уходит)
Ariodate
Arsamene, altri non è.
Ариодат
Арсамен и никто иной.

Aria

Del ciel d’amore
Sorte sì bella
Chi mai sperò!

Per mio splendore
Qual fu la stella
Che lampeggiò.
(parte)

Ария

Милостью неба
Судьбы толь чудной
Кто мог бы ждать!

То возвышенья
Моего звезда
Сияет днесь.
(уходит)
Scena VI
Romilda che esce sdegnata.

Recitativo

Romilda
Il suo serto rifiuto,
E dite a Serse in riportargli il dono,
Che fida amante ad altri sposa io sono.
(vuol partire, ed incontra Serse)
Сцена VI
Входит возмущенная Ромильда.

Речитатив

Ромильда
Сей венец отвергаю,
Ксерксу ж скажите, вернув ему подарок,
Что я другого люблю и стану супругой.
(хочет уйти, но встречает Ксеркса)
Scena VII
Serse e Romilda.

Recitativo

Serse
Fermatevi, mia sposa e mia Regina.
Сцена VII
Ксеркс и Ромильда.

Речитатив

Ксеркс
Постойте же, супруга, моя царица.
Romilda
Che dite? Ohimè! Così non mi chiamate!
Ромильда
Ах, что вы? О нет! Меня так не зовите!
Serse
Perché?
Ксеркс
Зачем?
Romilda
Perché oscurate
Il decoro real…
Ромильда
Тем запятнали б
Свою царскую честь…
Serse
Come?
Ксеркс
Как так?
Romilda
Ascoltate.
Arsamene m’amò…
Ромильда
Что ж, внимайте!
Арсамен полюбил…
Serse
Principio infausto!
Ксеркс
Зачин зловещий!
Romilda
Fu modesto e fedel…
Ромильда
Верным, скромным он был…
Serse
Basta!
Ксеркс
Хватит!
Romilda
Servimmi
Tacito adoratore.
Ромильда
Служил мне
Как тайный воздыхатель.
Serse
Ah, m’uccidete!
Ксеркс
Меня убьёте!
Romilda
Ma ardito al fin…
Ромильда
Осмелел затем…
Serse
Che?
Ксеркс
Что?
Romilda
Non ardisco, o Sire,
M’arrossisco, Signor, non lo dirò.
Parto, e lo scriverò.
Ромильда
Нет, не смею, владыка,
Я стыжусь, государь, вам рассказать.
Лучше вам я напишу.
Serse
No, no, seguite!
Ксеркс
Нет, продолжайте!
Romilda
Non so se ardire o se fortuna fu…
Ромильда
Его ли смелость, иль то была судьба…
Serse
Ah, che non posso più!
Ксеркс
Ах, я не вынесу!
Romilda
Le sue labbra accostò…
Ромильда
Сблизились его уста…
Serse
Dove?
Ксеркс
С чем же?
Romilda
Alle mie,
E… e… e…
Ромильда
С моими
И… и… и…
Serse
E vi baciò, non è? Ditelo!
Ксеркс
Поцеловал он вас? Молвите ж!
Romilda
Appunto.
Ромильда
Да, верно.
Serse
Per fuggir le mie nozze, ora mentite.
Ma siasi ver o no: delle sue colpe
Abbia il castigo.
(alle guardie)
Olà, pronti volate,
Arsamene uccidete!
Vedova di quel bacio,
Poi sposa mi sarete.
(parte sdegnato)
Ксеркс
Чтоб сорвать нашу свадьбу, сейчас вы лжёте.
Но правда то, иль нет, за свои вины
Будет наказан.
(обращаясь к страже)
Эй там, поспешите
Арсамена убить вы!
Вдова того лобзанья
Мне станете супругой.
(уходит разгневанный)
Romilda
Mio Re, mio sposo, sì! Oh, amare pene!
Fermate, e viva il caro mio Arsamene!
Ромильда
Мой царь, супруг мой, да! Любовь — страданье!
Но хватит, и здрав будь Арсамен мой ненаглядный!
Scena VIII
Romilda ed Amastre con lettera alla mano.

Recitativo

Romilda
Prode guerrier…
Сцена VIII
Ромильда и Амастрис с письмом в руке.

Речитатив

Ромильда
Гордый солдат…
Amastre
Signora…
Амастрис
Слуга ваш…
Romilda
A me venite!
Se nel petto nodrite
Alma cortese e pia,
Le mie preghiere udite!
Ромильда
Ко мне пойдите!
Коль в груди вы таите
Душу благу, учтиву,
Моей просьбе внемлите!
Amastre
Commandi, e non preghiere
A me porger dovete.
Io mi sovvengo, che toglieste il mio piè
Da’ lacci di quell’empio ingrato Re.
Амастрис
Приказы, а не просьбы
От вас должно мне слышать.
Ведь я же помню, что спасли вы меня
От пут сего коварна, злобна царя.
Romilda
Ingratissimo appunto!
Egli commanda che Arsamene s’uccida.
In voi il mio cor si fida;
Cercatelo, e per voi nota gli sia
Questa sentenza ria.
Ромильда
Он коварнейший бесспорно!
Приказ им отдан, чтоб убит Арсамен был.
Моё вам сердце верит,
Найти его прошу и пусть он узнает
Сей приговор суровый.
Amastre
Vado pronto a servirvi, ed io vi priego
Di far recare al Re questo mio foglio.
(le da la lettera)
Амастрис
Вам готов услужить я, вас попрошу же
Царю доставить этот мой свиток.
(дает ей письмо)
Romilda
Volo per ispedirlo. (Oh, mio cordoglio!)
(parte)
Ромильда
Бегу его отправить. (Ах, я несчастна!)
(уходит)

Aria

Amastre
Cagion son io
Del mio dolore,
E so perché.

Ama il cor mio
Un traditore
Con troppo amore,
Con troppa fé.
(parte)

Ария

Амастрис
Я токмо корень
Моих страданий,
Знаю почто.

Люблю сердечно
Предателя я
С излишней страстью
И верностью.
(уходит)
Scena IX
Arsamene e Romilda.

Recitativo

Arsamene
Romilda infida, e di me pensa ancora?
Сцена IX
Арсамен и Ромильда.

Речитатив

Арсамен
Ромильда лжива, мыслите обо мне всё ж?
Romilda
Romilda, che v’adora
Di voi pensa ad ogn’ora.
Ромильда
Ромильда, что вас любит,
Мыслит о вас всечасно.
Arsamene
Per spronarmi a partire,
Non per salvar chi v’ama,
Dite che Serse brama
Il mio morire.
Арсамен
От меня отвязаться,
А вовсе не спасти чтоб,
Сказали, что Ксеркс жаждет
Моей кончины.

Duetto

Romilda
Troppo oltraggi la mia fede,
Alma fiera, core ingrato!

Дуэт

Ромильда
Оскорбил мою ты верность!
Лицемерный, бессердечный!
Arsamene
Troppo inganni la mia fede,
Alma fiera, core ingrato!
Арсамен
Обманула мою верность,
Лицемерна, бессердечна!
Romilda
È tiranna la mercede, che riceve
Il mio petto innamorato!
Ромильда
Лишь мучение в награду получило
Моё сердце толь влюбленно!
Arsamene
Non è questa la mercede, che si deve
Al mio petto innamorato!
(partono per diverse parti)
Арсамен
Вовсе не такой награды полагалось
Сердцу моему влюблённу!
(уходят в разные стороны)
Scena X
Gran salone con illuminazione; nel fondo del quale v’è il simulacro del sole con ara dinanzi, e sopra vi ha foco acceso. Coro di ministri all’intorno del simulacro.
Сцена X
Огромный освещённый зал, в глубине которого видно изображение солнца с алтарем cпереди от него, над которым зажжён огонь. Хор жрецов вокруг изображения солнца.

Coro

Coro di ministri
Ciò che Giove destinò
Impedir l’uomo no sa.

Хор

Хор жрецов
Что Юпитер предрешил,
Человек не возбранит.
Ariodate, Romilda ed Arsamene dal fondo della scena. Ариодат, Ромильда и Арсамен, выходящие из глубины сцены.

Recitativo

Ariodate
Ecco lo sposo! Io ben ne fui presago,
Quanto m’arride il fato.

Речитатив

Ариодат
Вот и супруг сам! Не мог я и помыслить,
Как мне судьба потрафит.
Arsamene
Alma fiera…
Арсамен
Лицемерна…
Romilda
Core ingrato!
Ромильда
Бессердечный!
Arsamene e Romilda
Troppo oltraggi la mia fede!
Арсамен и Ромильда
Оскорбил мою ты верность!
Ariodate
A colmarmi d’onore,
Signor, so che veniste.
Ариодат
Сделать честь мне велику,
Я знаю, вы явились.
Romilda
(in atto di partire)
Ah, il genitore!
Ромильда
(намереваясь уйти)
Ах, отец, зачем вы!
Ariodate
Romilda, non partite!
Ариодат
Ромильда, погодите!
Arsamene
Ariodate, che dite?
Арсамен
Арьодат, что сказали?
Ariodate
Che a voi do la mia figlia
Per serva umile e sposa,
Come m’impose il Re.
Ариодат
Что я вам дочерь вручаю
Служанкой и супругой,
Как повелел мне царь.
Arsamene
Serse l’impose?
Арсамен
Ксеркс повелел сё?
Ariodate
A me stesso.
Ариодат
Самолично.
Romilda
(Che ascolto?)
Ромильда
(Что слышу?)
Ariodate
E voi veniste
Per prenderla in consorte?
Ариодат
Ведь вы прибыли,
Чтоб взять ея в супруги?
Arsamene
Altro non bramo.
Арсамен
Сего лишь жажду.
Romilda
(Oh, me beata! Oh, sorte!)
Ромильда
(О, моё счастье! О, радость!)
Ariodate
Romilda, acconsentite?
Ариодат
Ромильда, вы согласны?
Romilda
Sì, mio padre e Signore.
Ромильда
Да, отец, господин мой.
Ariodate
Stringete omai le destre…
Ариодат
Соедините ж руки…
Romilda ed Arsamene
(si danno la mano)
E in uno il core!
Ромильда и Арсамен
(дают друг другу руку)
Сердца в едино!
Ariodate
Ora corriamo a Serse
Per render grazie d’un sì grande onore.
(partono tutti tre)
Ариодат
Нынь поспешим мы к Ксерксу,
Благодарить чтоб за честь толь велику.
(уходят все трое)

Coro

Coro di ministri
Chi infelice si trovò
Pien di gioia or lieto va.

Хор

Хор жрецов
Кто несчастлив как-то был,
Радостен и весел нынь.
Scena XI
Serse, poi Ariodate.

Recitativo

Serse
Se ne viene Ariodate. È tempo omai
Di scoprir che son io
Che Romilda desio.
Eccomi, Ariodate.
Сцена XI
Ксеркс, затем Ариодат.

Речитатив

Ксеркс
Арьодата я вижу. Настало время
Открыться, что я тот,
Кто Ромильду желает.
Ариодат, вот здесь я.
Ariodate
Invitto Sire,
V’inchino…
Ариодат
Царю могучий,
Челом бью…
Serse
Or che vi sembra?
Lo sposo egual vi dissi…
Ксеркс
Нынь что вам мнится?
«Супруг, мне равный», — сказал вам…
Ariodate
È un alto onore.
Ариодат
Да, велика честь.
Serse
Romilda vaga
Ne sarà paga?
Ксеркс
Ромильда чудна
Довольна сим ли?
Ariodate
Non brama più.
Ариодат
Ещё ли нет.
Serse
Ma perché mai non viene?
Dov’è?
Ксеркс
Но отчего ж нейдёт всё?
Где нынь?
Ariodate
Collo sposo.
Ариодат
Вместе с мужем.
Serse
Come?
Ксеркс
С кем, с кем?
Ariodate
Collo sposo, Signor!
Ариодат
Вместе с мужем, мой царь!
Serse
Che sposo? Ahimè!
Ксеркс
Какой муж? Увы!
Ariodate
Come imponeste…
Ариодат
Как вы велели…
Serse
Che v’imposi? Che?
Ксеркс
Что велел вам? Что?
Ariodate
Eguale a voi, del vostro sangue,
E venne nelle mie stanze…
Ариодат
Кой равен вам и вашей крови —
Пришёл в мои он покои…
Serse
E sono sposi?
Ксеркс
Они супруги?
Ariodate
Sono.
Ариодат
Верно.
Serse
Empio! Perfido! Indegno!
Ксеркс
Злобный! Козненый! Презренный!
Ariodate
Mio Re…
Ариодат
Мой царь…
Serse
Tu m’hai tradito,
E pur “tuo Re” tenti chiamarmi, ardito!
(Un paggio porta una lettera a Serse; egli parla basso.)
Ксеркс
Меня ты предал,
И смеешь звать своим царем меня, дерзкий!
(Паж подает Ксерксу письмо; он говорит вполголоса.)
Romilda a me l’invia? Perfida donna!
Crede co’ inchiostri rei
Incantar follemente i sdegni miei?
(da la lettera ad Ariodate, che legge)
Ромильда его прислала? Что за коварство!
Думает, что мазнёй сей
Умерить сможет, безумна, всю мою ярость?
(передает письмо Ариодату, который начинает его читать)
Ariodate
(Perché non moro, o Ciel!)
Ариодат
(Что ж не умру я, небо!)
Serse
Leggi! Che fai?
Ксеркс
Читай! Что там?
Ariodate
“Ingratissimo amante!”
Ариодат
«Мой коварнейший любимый!»
Serse
Come? Ingrato mi chiama?
E tanto ella osa?
Ксеркс
Вот как? Меня звать коварным?
Как только смеет?
Ariodate
“Venni per esser vostra.”
Ариодат
«Пришла, чтоб вашей стать я».
Serse
E altrui si sposa?
Ксеркс
И женой другому?
Ariodate
“Trovai che mi sprezzate.”
Ариодат
«Но мной пренебрегли вы».
Serse
Oh note scellerate!
Ксеркс
Ах, вот злодейски строки!
Ariodate
“Parto, ma il Ciel punirà vostre colpe.”
Ариодат
«Уйду, но Небо накажет вам вины».
Serse
Colpe di averti amato!
Ксеркс
Отвергнутого вины!
Ariodate
“Io piangerò sin’all’ultimo fiato.
Amastre.”
Ариодат
«Рыдать до вздоха последнего буду.
Амастрис».
Serse
Che?
Ксеркс
Что?
Ariodate
Non di Romilda è il foglio.
Ариодат
Не от Ромильды сей свиток.
(Serse prende con sdegno la lettera e guarda la firma) (Ксеркс с отвращением берёт письмо и смотрит на подпись)
Serse
Amastre? Vanne, e ti allontana indegno!
(Ariodate si ritira in disparte)
Non mancava altro tedio in tanto sdegno!
(Ariodate si tira a parte)
Ксеркс
Амастрис? Ступай, отсюда скройся, презренный!
(Ариодат отходит в сторону)
Ещё эта докука к такому гневу!
(Ариодат отходит еще дальше)

Aria

Crude furie degl’orridi abissi,
Aspergetemi d’atro veleno!

Crolli il mondo, e’l sole s’eclissi
A quest’ira che spira il mio seno!
(Nel partire sdegnato gli si fanno innanzi Arsamene, Romilda, Amastre, Atalanta ed Elviro)

Ария

Злобны фурьи из бездны ужасной,
Меня спрысните ядом вы чёрным!

Мир, обрушься, а солнце — затмися
От досады, что грудь мне вздымает!
(Разгневанный, он намеревается уйти, но перед ним появляются Арсамен, Ромильда, Амастрис, Аталанта и Эльвиро)
Scena ultima
Tutti.

Recitativo

Serse
Perfidi! e ancor osate
Venirmi innanzi?
Сцена Последняя
Все вместе.

Речитатив

Ксеркс
Хитрые! и вы посмели
Ко мне явиться?
Ariodate
Che furor?
Ариодат
Что за гнев?
Arsamene
Cessate!
Umili al vostro piè…
Арсамен
Престаньте!
Кротко у ваших ног…
Serse
Sol per schernirmi!
Ксеркс
Чтоб насмеяться!
Arsamene
Come, Signor?
Арсамен
Как, государь?
Serse
Tu m’hai Romilda tolta!
Ксеркс
Ромильду ты похитил!
Arsamene
Fu per vostro commando.
Арсамен
Но таков был приказ ваш.
Ariodate
È ver…
Ариодат
Верно…
Romilda
Confermo!
Ромильда
Согласна!
Serse
E quando?
Temerari pretesti!
(tira la spada)
Questo ferro a quell’empia in seno immergi!
Ксеркс
Когда же?
Отговорки пустые!
(выхватывает меч)
Пусть клинок мой сей жестокой нынь в грудь вонзится!
Arsamene
Ch’io sveni la mia sposa?
Svenerò pria il tuo core!
Арсамен
Погибнуть дам супруге?
Преж я проткну твоё сердце!
Amastre
(a Serse)
Datelo a me, Signore!
Амастрис
(обращаясь к Ксерксу)
Мне ваш удар, владыка!
Serse
E chi sei tu, ch’ognor sempre mi sturbi?
Ксеркс
Кто ж ты такой, что мне вечно мешаешь?
Amastre
Uno che cerca far giusta vendetta.
Volete che si sveni un’alma che tradì
Chi pur l’adora?
Амастрис
Тот, ищет кто свершить праведно мщенье.
Хотите ль, чтоб погибла душа, предавшая
Того, кто любит?
Serse
Sì.
Ксеркс
Да.
Amastre
E si squarci quel core?
Амастрис
И чтоб сердце разбилось?
Serse
Sì.
Ксеркс
Да.
Amastre
(gli rapisce a forza il ferro, presentandoglielo al petto)
Mori dunque, ingrato e traditore!
Ecco Amastre tradita, e ogn’or fedele,
E tu spietato e rio
La disprezzi così?
Амастрис
(с силой вырывает у него клинок и приставляет его к груди Ксеркса)
Так умри же, предатель неблагодарный!
Вот обманута Амастрис, верная вечно,
Безжалостно, жестоко
Коей ты пренебрег.
Serse
Uccidetemi sì!
Ксеркс
Что ж, убейте меня!
Amastre
(volge il ferro contro di sé)
Morir degg’io.
Амастрис
(поворачивает меч острием к себе)
Пусть я погибну.
Serse
Fermate! Ora mi pento…
Ксеркс
Постойте! Теперь я каюсь…
Amastre
E torni a amarmi?
Амастрис
Ко мне ты вернёшься?
Serse
Sì, ma di tua pietade indegno sono.
Ксеркс
Да, но твоей пощады я недостоин.
Amastre
Amami pur, o caro, io ti perdono!
(si abbracciano)
Амастрис
Люби ж меня, мой милый, тебя прощаю!
(обнимаются)
Elviro
Sono tutto tremante!
Эльвиро
Я аж весь содрогаюсь!
Ariodate
Or sparve il duolo.
Ариодат
Ушли тревоги.
Arsamene
Io respiro e stupisco.
Арсамен
Превожу дух и дивлюся.
Romilda
Io mi consolo.
Ромильда
Я нынь спокойна.
Atalanta
Ed io cercherò altrove un altro amante.
Аталанта
А я суженого буду искать другого.
Serse
Amici, compatite i miei furori,
E godete felici i vostri amori!
Ксеркс
Друзья, извините мою вы ярость,
Наслаждайтесь счастливо своей любовью!

Aria

Romilda
(ad Arsamene)
Caro voi siete all’alma
Dolce voi siete al cor,
Son della vostra palma
Fatta trofeo d’amor!

Ария

Ромильда
(обращаясь к Арсамену)
Дороги сей душе вы,
Сердцу сему милы,
Вашей победы стала
Трофеем я любви.

Coro

Coro
Ritorna a noi la calma
Riede la gioia al cor,
Per riportar la palma
S’unirà amore e onor!

Хор

Хор
Вернулся к нам покой вновь,
Радость в сердцах царит,
Чтоб одержать победу,
Спряглись любовь и честь!
Fine dell’opera Конец оперы
<< Atto secondo
<< Второй акт
1 | 2 | 3

G. F. Handel: Serse - Atto terzo Г. Ф. Гендель: Ксеркс - Третий акт


Переводы
Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод либретто оперы Генделя «Ксеркс» публикуется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Непортированная.
При использовании настоящего перевода необходимо указывать автора перевода и ссылку на страницу со списком переводов.